Guarda el registro como borrador si no lo has completado y vas a continuar en otro momento.
- LV- H- 0001Número propio
- Base de datosCorrespondencia Hübner y otros
- Unidad documental: Correspondencia HübnerCarta
- Unidad documental: Otros
Carta- folleto de 4 páginas
- Signatura del archivoMs. 12
- ArchivoSociedade Martins Sarmento
- AutorJosé Leite de Vasconcelos
- TítuloLisboa, 1888
- Fechas[Sin fecha]
- DescriptoresCrítica científica; Epigrafía; Viaje Leite de Vasconcelos
- Personas mencionadas (Informantes)Emil Hübner; Gabriel Pereira; Borges de Figueiredo; Adolfo Coelho
- LenguaPortugués
- Transcripción
Exº. Sr.
Por causa das minhas occupações, e por ter estado fóra, não respondi primeiro à prezada carta de V. Exª.
Não tenho calco da inscrição de Miranda, mas envio a V. E. uma cópia do meu rascunho.
Parece-me não haver dúvida em que ANNI seja anni unius; assim como não ha ponto que separe outras palavras da inscripção, tambem aqui está ANNI em lugar de ANN.I.
De mais a mais aqui o indivíduo tem dois nomes como os outros; se ANNI fosse Anni ficaria C. Silvius Annis que me parece aqui pouco provável.
Alem d’isso ésta inscripção parece ligar-se com as outras, numa das quaes ha Annius e não Annis.
A mãe (Silvia Calvina) tinha 28 annos; por isso não admira que o filho tivesse 1 anno. Quem sabe mesmo se com ésta expressão ANN.I. se queria indicar menos idade, com quanto nas inscripções appareçam tambem as horas e os dias?
Estou ancioso pela publicação do appendice ao Corpus.
Eu não sou archeologo, e muito menos, epigraphista; dedico-me apenas à Philologia e Ethnologia do meu país; todavia vou à archeologia buscar dados quando careço d’elles.
V. Exª. quer que eu lhe escreva em português ou em francês?
Queira acceitar lembranças de Gabriel Pereira, Figueiredo e Coelho. Sou com toda a consideração
De V. E.
cr.º v.ºr adm.or obg.
P.S. Aproveito a occasião para testemunhar a V. E., pela parte que me diz respeito, a minha profunda admiração e os meus sentimentos de vivo reconhecimento, pelos valiosos serviços que V. E. tem prestado à Historia da minha pátria.
José Leite de Vasconcellos
- Localización del hallazgoDuas Igrejas (Miranda Do Douro, Bragança, Portugal)
- Topografía antiguaHispania Citerior
- InscripcionesCIL II, 5659
- Observaciones
La presente carta constituye la respuesta a la primera misiva entre Leite de Vasconcelos y Emil Hübner, la cual fue enviada por el epigrafista alemán al erudito portugués con una duda acerca de la inscripción hallada en Duas Igrejas, la cual quería incluir en el CIL II.
Respecto a las abreviaturas finales: cr.º v.ºr adm.or obg, significan literalmente: criado venerador admirador obrigado, que podría traducirse como: fiel siervo y agradecido admirador, fórmula que se repetirá en algunas de las cartas que Leite de Vasconcelos enviará a Hübner.
Por último, también llama la atención la ausencia de fecha. Como afirma Correia Marques, si atendemos a la fecha de la primera carta del epistolario y la siguiente a esta, así como la fecha del viaje a la que se refiere la primera frase de esta carta (23 de junio de 1888), la datación de la presente misiva abarca entre finales de junio y principios de octubre de ese año.
- BibliografíaCorreia Marques, P.M. (2016). A Epigrafia da Hispania na Correspondência Epistolar entre Emílio Hübner e José Leite de Vasconcelos (Tesis Doctoral). Universidad de Lisboa, Portugal, pp. 67-68
- Autoría de este registroI.G.B.